Traduction d’un texte islamique : Etude analytique et critique de la traduction de FAWZI Ali. Extrait de الروح de إبن قيم الجوزية

Loading...
Thumbnail Image

Date

2018-10

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

ummto

Abstract

Ce travail est une étude de la traduction de quelques conceptsislamiques, à savoir les concepts en rapport avec l’au delà, étude analytique et critique de la traduction, de quelques passages du livre de FawziAli dulivre الروح d’Ibn Qayyim Al Jawziyah. Nous avons opté pour les techniques de la traduction de Vinay et Darblnet ainsi que la technique d'omission, lesquelles nous souhaiterons à même servir la traduction de ce type de texte. Ce travail se compose de deux chapitres, le premier chapitre, est une étude des concepts relatifs à l’au-delà dans les religions et le deuxième chapitre est une étude analytique et critique de la traduction. Après l’analyse, nous avons remarqué que le traducteur a utilisé neuf emprunts, trois traductions littérales, deux équivalents et une modulation. Il a également fait recours à la technique de traduction par omission que nous avons analysée en trois exemples Nous avons mis en évidence quelques écarts et failles du sens de certains concepts traduits et nous avons suggéré d’autres alternatives pouvant aider à la résolution des difficultés liées à la traduction de ce type de texte.

Description

p.56; 30 cm.(+CD)

Keywords

Citation

Arabe/Français/Arabe